Le 2ème livre le plus traduit au monde après la Bible est désormais en ciluba, une langue d’origine congolaise. Le nombre de traductions du célèbre conte d’Antoine de Saint-Exupéry est ainsi porté à 301.
Après le hassanya, un dialecte arabe en 2017, voici Le Petit Prince dans le ciluba, une langue du Congo – Kinshassa, d’ailleurs, considérée comme la langue officielle de la région de Kasaï. Cette nouvelle traduction qui est la 301ème est une initiative des Congolais Crispin Maalu-Bungi et André Shamba, tous deux, acteurs majeurs de la chaîne du livre de Kinshasa. L’ouvrage est édité par les éditions Nzoi et est présenté au public le samedi 1er décembre 2018 à l’institut français de Kinshasa. Ceci, en marge de la 6ème édition de la fête du livre de Kinshasa, tenue le 23 novembre 2018.
Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry est paru pour la première fois en 1943 à New York. C’est un conte pour enfants, vendu à plus de 200 millions d’exemplaires. Pour plusieurs Critiques littéraires, c’est le livre français le plus connu et lu.
Par Esckil AGBO